Umid-ii | Локализация | Клавиатура | Орфография | Cловарь | |
Наборы инструментов | ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ В ЛАТИНИЦУ | Конвертеры и декодирование | Редактор списков | Планы и развитие |
В соответствии с Указом о Государственном Языке признано необходимым, выполнять тексты на узбекском языке с их отображением на латинской графике.Учитывая, важность ускорения процессов, связанных с необходимостью подготовки большёго количества учебно-методических материалов, было разработан программный продукт, позволяющего расширить возможности WORD, дополнив функцией транслитерации узбекского языка. Это позволит значительно сократить трудозатраты и ускорит исполнение Указа о Государственном Языке. Присутствие на компьютерном рынке большёго числа шрифтов для публикаций (вывода на печатающие устройства) текстов, еще не доказывает о правильном развитии этого направления. Это напоминание о том, что перед транслитерацией текста в представление на латинской графике, все дополнительные литеры кириллического алфавита должны быть приведены к написанию в "стандарт" Windows XP. Это требование подробно описывалось в разделе "Декодирование". Только после исправления ошибок можно приступить к выполнению замены кириллических литер на латиницу.
Требования к исходному тексту.Для правильного перевода текста на узбекском языке в его
представление на латинице необходимо выполнение ряда обязательных условий: Выполнение этих пунктов должно соблюдаться неукоснительно, иначе перевод не будет соответствовать, ожидаемым Вами, результатам. Решение перечисленных задач комплексно решаются встроенными функциями UMID. Последовательность Ваших действий, при работе с программой, должна быть следующей:
Процедура перекодировки выполняется в соответствии с методическими указаниями для учебных заведений. Сам перевод выполняется достаточно быстро -10 страниц за 1 минуту, поэтому эта функция в UMID называется в программе Вид отображения документа (можно выбрать - в латинице или кириллице). После перевода пометка текста меняется в соответствии с выполненным направлением перевода, при этом тесты, которые имели пометку не на узбекском языке (русский, английский и т.д.), останутся без изменений . Как это работает.Текстовый документ должен быть выполнен в соответствии с принятыми правилами письменности на узбекском языке, т.е. не содержать орфографических ошибок. Текст должен быть выполнен набором символов в соответствии с кодовой таблицей для кириллицы узбекского языка. Этот набор кодов используются в Windows 2000 или Windows XP. В UMID-II процесс перевода текста на узбекском языке имеет два направления: из кириллицы в латиницу и из латиницы в кириллицу.
В соответствии с табличными данными, составленными на утвержденных государственными органами правилах транслитерации, выполняется замена групп символов и их сочетаний, на коды символов, принятые для их отображения текста в латинской графике. Весь процесс выполняется автоматически в следующей последовательности:
Так продолжается до конца документа. Тексты, выполненные на любом другом языке (не имеют пометку, как выполненные на узбекском языке) в процессе перевода не задействуются. Свойство пометки текста можно использовать при подготовке справочников или словарей, где необходимо представление в двух вариантах написания: отдельно «в кириллице» и «в латинице». Для пользователя, выполнившего набор документа под управлением программного комплекса UMID-II, весь этот процесс происходит "прозрачно". Необходимо только выбрать вид представления текста на узбекском языке: в «латинице» или «кириллице». При этом, если не выделен необходимый фрагмент в документе будет переведены весь его текст, или только выделенная часть. Перевод текста из латиницы в кириллицу открывает возможность пользователю читать содержание документов в кириллическом представлении даже тогда, когда их первоначальный вариант исполнения был выполнен в латинице. Для транслитерации текстов на узбекском языке выполненных на других компьютерах, где не инсталлирована Windows-XP, необходимо выполнить следующие действия:
Следует отметить, что перевод в «латиницу» сопряжён с изменением количества символов в словах и размерами отдельных символов в шрифтах. Используемый метод перевода текстов на узбекском языке в «латиницу» позволяет с допустимой точностью сохранить первоначальное форматирование в целом всего документа.
|
ВРЕМЯ, НЕ ЖДЁТ.. Вы можете высказать свои замечания автору проекта Комплекс программ UMID-II, посетив открытый форум. Если Ваше
предложение окажется
конструктивным, то Вы вправе рассчитывать
на вознаграждение. Для подробного изучения состава проекта Вы можете скачать его описание - 200k
|
Copyright © 2000 - 2005 BOLEX. All Rights Reserved » Patent |